Inicio
Narrativa
Teatro
Nuevos Proyectos
Noctámbula
Naturaleza Artificial
Prensa
Traducciones
Haiku | 俳句

俳句

El haiku del día

También en Instagram



さはさはと蓮をゆする池の亀
[鬼貫]



El sonido que hace
el loto cuando lo roza
la tortuga
[Onitsura]



Fuente: Palabras de luz de Ueshima Onitsura
Traductor:



最う一里翌を歩行ん夏の月
[小林一茶]



Cuatro kilómetros más
Para la caminata de mañana.
Luna de verano.
[Kobayashi Issa]



Fuente: David G. Lanoue's Haiku of Kobayashi Issa
Traductor: David G. Lanoue



大螢ゆらりゆらりと通りけり
[小林一茶]



Ondulante,
titilante, se pasea
la luciérnaga.
[Kobayashi Issa]



Fuente:El libro del haiku
Traductor: Alberto Silva



空家の門に蝉なく夕日かな
[小林一茶]



En el porche vacío,
la cigarra se enrosca
con los últimos rayosde sol.
[Kobayashi Issa]



Fuente:El libro del haiku
Traductor: Alberto Silva



空家の門に蝉なく夕日かな
[小林一茶]



En el porche vacío,
la cigarra se enrosca
con los últimos rayosde sol.
[Kobayashi Issa]



Fuente:El libro del haiku
Traductor: Alberto Silva